2017/06/05(月) [n年前の日記]
#1 [hns] hns-index2のメッセージ出力が文字化けする
hns-index2 を動かすと namazu 用の検索情報を作ってくれるのだけど、cron で動かしたら結果をメールで送ってくれるもののメッセージが文字化けしていて。hns-index2、というか呼び出されている mknmz が euc-jp で日本語メッセージを出力するのだけど、動かしている Vine Linux 6.5 のデフォルト文字コードが utf-8 なので文字化けするのだろうと。
解決策はないのかとググってみたら、nkf -w を通せば文字化けを直せると知り。
_【Namazu】日本語コードがUTF-8のLinuxで使用する - Muni Bus
_【Namazu】mknmzを使うと文字化けが起こる - Muni Bus
ただ、crontab 内にはパイプは書けないそうで。
_crontabでパイプは使えない - I.S.の日記
別途スクリプトを書いて、そのスクリプトを crontab 内で指定する方法が紹介されてたので試したり。bin/ 以下にテキトーなファイル名でスクリプトを作成。
ユーザ毎の cron設定は、crontab -e で編集できる。hoge.sh を実行するように指定。
さて、これで改善するかな。どうかな。
解決策はないのかとググってみたら、nkf -w を通せば文字化けを直せると知り。
_【Namazu】日本語コードがUTF-8のLinuxで使用する - Muni Bus
_【Namazu】mknmzを使うと文字化けが起こる - Muni Bus
./hns-index2 | nkf -wたしかにこれなら、メッセージが utf-8 になって読めるようになった。
ただ、crontab 内にはパイプは書けないそうで。
_crontabでパイプは使えない - I.S.の日記
別途スクリプトを書いて、そのスクリプトを crontab 内で指定する方法が紹介されてたので試したり。bin/ 以下にテキトーなファイル名でスクリプトを作成。
#!/bin/sh /home/hoge/fuga/piyo/hns-index2 | /usr/bin/nkf -wchmod 755 hoge.sh てな感じで実行権限もつけた。./hoge.sh で実行してみたところ、動いてるように見えた。
ユーザ毎の cron設定は、crontab -e で編集できる。hoge.sh を実行するように指定。
さて、これで改善するかな。どうかな。
[ ツッコむ ]
#2 [perl] CPANのurllistを変更
hns-index2絡みの設定をする関係で、Perl の CPAN を使ってモジュール(?)をインストールしようとしたが、urllist の中には消滅してるサイトがあって動作が妙なことになった。また、ftpサーバばかりが登録されてると、ユーザ名とパスワードを求めてくる場合もあってなんだか面倒臭い。httpサーバだけ登録しておくことにする。
登録するURLは、 _CPAN Sites - www.cpan.org から探す。
本来であれば o conf urllist pop URL で該当URLだけ削除できるらしいのだが、手元の環境(Vine Linux 6.5)では一番最後の設定から順に消えていった。謎。
ところで、cpan上(?)では Backspaceキーが効かないんだけど…。打ち間違いが許されない…。入力が面倒臭い…。
cpan (もしくは perl -MCPAN -e shell ) o conf o conf urllist o conf urllist pop o conf urllist pop (全部消えるまで繰り返す) o conf commit o conf urllist push http://ftp.riken.jp/lang/CPAN/ o conf urllist push http://ftp.nara.wide.ad.jp/pub/CPAN/ o conf commit quit
登録するURLは、 _CPAN Sites - www.cpan.org から探す。
本来であれば o conf urllist pop URL で該当URLだけ削除できるらしいのだが、手元の環境(Vine Linux 6.5)では一番最後の設定から順に消えていった。謎。
ところで、cpan上(?)では Backspaceキーが効かないんだけど…。打ち間違いが許されない…。入力が面倒臭い…。
◎ 参考ページ。 :
[ ツッコむ ]
#3 [moho] Mohoのチュートリアルpdfを眺めていたり
Moho Pro 12 というアニメ制作ソフトをソースネクストが期間限定で安く売ってたのでついつい買ってしまったのだけど、ボーンの入れ方すら分からないわけで。ということで付属のチュートリアルpdfを眺めていたり。
チュートリアルpdfは英語なので、英語が赤点だった自分にはチンプンカンプン。ここは Google翻訳に頼ることにする。
_Google Chrome に、 _Google翻訳 という拡張をインストールして、件のチュートリアルpdfを Google Chrome で開く。分からない英文を選択して右クリック → Google翻訳。別タブで翻訳結果が表示されるので、ソレを頼りに Moho を操作して確認。みたいな。
チュートリアルpdfは英語なので、英語が赤点だった自分にはチンプンカンプン。ここは Google翻訳に頼ることにする。
_Google Chrome に、 _Google翻訳 という拡張をインストールして、件のチュートリアルpdfを Google Chrome で開く。分からない英文を選択して右クリック → Google翻訳。別タブで翻訳結果が表示されるので、ソレを頼りに Moho を操作して確認。みたいな。
[ ツッコむ ]
以上、1 日分です。